Version originale VS Version française (ou anglaise)

C’est un peu la suite d’un débat que j’ai vu souvent. Pourquoi choisir la version originale sous-titrée quand on a déjà la version française? La plupart des personnes qui écoutent énormément d’animes choisissent la version sous-titrée, mais en quoi c’est mieux? Voilà mon avis.

1. Acting!

C’est probablement la raison que je donne en premier quand quelqu’un me le demande. Pas tous les animes, mais une grande partie d’entre-eux ont des acteurs extraordinaires. Ils reflètent parfaitement la personnalité du personnage qu’ils incarnent. Pour l’industrie japonaise, les animes c’est du sérieux et ça touchent une grande marge de personnes de tout âge. Donc, les acteurs font la même chose, ils prennent ça au sérieux. Je parle plus des animes adressés à un public plus mature, mais en gros c’est comme ça que ça marche.

Quand le doublage se fait, il est très dur de recréer cela, puisque la plupart des acteurs prennent souvent les animes pour un style cartoonique. Oui le travail se fait quand même sérieusement, mais le style anime disparait complètement. Pour vous montrer un peu la différence voici une scène de l’anime Death Note en français et en vosta (ne pas écouter si vous n’avez pas écouter Death Note au complet) :


2. Traduction

Il y a beaucoup d’expressions japonaises qui sont extrêmement difficiles à traduire puisqu’elles représentent des idées générales. Il y a aussi des mots qui n’existent tout simplement pas en français, certains qui prennent un seul mot en japonais prennent une phrase à expliquer dans une autre langue. C’est pour ça que la plupart du temps, ces expressions ou termes sont expliqués dans une note, mais sont laissé en romanji dans les sous-titres. Comme exemple, on peut parler des distinctions entre youkai ou mononoke. Ce sont des termes très simples à comprendre en japonais, mais quand on traduit pour le doublage, on traduit tout. Les pires sont surtout dans les shounen, quand les attaques ont des noms plus précisément, même si les noms sont parfois ridicules en japonais, en français c’est au moins dix fois pire. Une petit exemple avec la version de 4kids de One Piece (en anglais désolé) :

3. Chanson, opening et ending

Parfois, c’est l’opening qui va vous faire réaliser à quel point vous aimez un anime et la chanson peut y être pour beaucoup là-dedans. C’est un facteur important dans l’anime, la plupart des cartoon font des openings d’environ 30 secondes (parfois ce sont d’excellents OP), mais dans les animes c’est souvent plus d’une minute. Pour les chansons c’est la même chose. Voici un exemple avec la chanson God Knows de Suzumiya Haruhi no Yuuutsu, j’adore ce moment dans l’anime et la voix Aya Hirano est géniale et bien que la chanson contient quelques mots anglais, elle n’est pas faite pour être traduite selon moi :

Voilà, c’était mon avis sur le doublage des animes, ce n’est pas vraiment que je les détestes, mais après avoir entendu tant d’animes massacrés par leur traduction, je m’en suis tenue depuis aux versions sous-titrées. Au fait désolé pour les dub qui sont le plus souvent en anglais, les dubs français sont assez rare sur Youtube et sinon il était difficile de trouver des bons vidéos. Quel anime vous a le plus déçu ou plu une fois doublé? Quel anime voudriez-vous voir en version française?

Laissez vos commentaires!😀

Étiquettes : , , , ,

Une Réponse to “Version originale VS Version française (ou anglaise)”

  1. romulus Says:

    je suis bien d’accord avec toi ^^ si on prend seulement la voix des personnage… je trouve que la voix française massacre un personnage…

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s


%d blogueurs aiment cette page :